-
1 десятичасовой
-
2 десятичасовой
-
3 К
1) ( о направлении) vers2) ( к кому-л в гости) chez3) о времени (около) vers; pour* * *1) (обозначает направленность действия в сторону кого-либо, чего-либо) vers, du côté de; àнаправля́ться к го́роду, к дере́вне — se diriger vers la ville, vers la campagne; se diriger du côté de la ville, de la campagne
обраща́ться к... — s'adresser à...
2) ( вплотную к) près de qch; contre qch; auprès de qnподъе́хать к го́роду — arriver près de la ville
поста́вить что́-либо к стене́ — mettre qch contre le mur
подбежа́ть к ребёнку — accourir auprès de l'enfant
подойти́ к окну́ — s'approcher de la fenêtre
прибли́зиться к го́роду — approcher de la ville
3) ( в помещение к кому-либо) chezзайти́ к часовщику́ — entrer chez l'horloger
4) (о прикреплении, присоединении, прибавлении) àприкле́ить к стене́ — coller au mur
приба́вить главу́ к кни́ге — ajouter un chapitre au livre
к тому́ же — de plus; en outre; par-dessus le marché
5) ( по отношению к) envers, à l'égard de, pour; contre ( против); de ( при некоторых существительных)он располо́жен ко мне — il est bon envers ( или pour) moi
любо́вь к де́тям — l'amour des enfants
6) ( в вводных предложениях) pour; àк моему́ несча́стью — pour mon malheur
к моему́ стыду́ — à ma honte (придых.)
к моему́ удовлетворе́нию — à ma grande satisfaction
к несча́стью — par malheur, malheureusement
к лу́чшему — au mieux, pour le mieux
7) ( при обозначении срока) pour; vers ( около); à ( точно к)к седьмо́му числу́ — pour le sept
к десяти́ часа́м — vers les dix heu-res; à dix heures
8) ( в заглавиях)к вопро́су о... — sur la question de...
* * *prepos.eng. degré Kelvin, potassium -
4 к
1) (обозначает направленность действия в сторону кого-либо, чего-либо) vers, du côté de; àнаправля́ться к го́роду, к дере́вне — se diriger vers la ville, vers la campagne; se diriger du côté de la ville, de la campagne
обраща́ться к... — s'adresser à...
2) ( вплотную к) près de qch; contre qch; auprès de qnподъе́хать к го́роду — arriver près de la ville
поста́вить что́-либо к стене́ — mettre qch contre le mur
подбежа́ть к ребёнку — accourir auprès de l'enfant
подойти́ к окну́ — s'approcher de la fenêtre
прибли́зиться к го́роду — approcher de la ville
3) ( в помещение к кому-либо) chezзайти́ к часовщику́ — entrer chez l'horloger
4) (о прикреплении, присоединении, прибавлении) àприкле́ить к стене́ — coller au mur
приба́вить главу́ к кни́ге — ajouter un chapitre au livre
к тому́ же — de plus; en outre; par-dessus le marché
5) ( по отношению к) envers, à l'égard de, pour; contre ( против); de ( при некоторых существительных)он располо́жен ко мне — il est bon envers ( или pour) moi
любо́вь к де́тям — l'amour des enfants
6) ( в вводных предложениях) pour; àк моему́ несча́стью — pour mon malheur
к моему́ стыду́ — à ma honte (придых.)
к моему́ удовлетворе́нию — à ma grande satisfaction
к несча́стью — par malheur, malheureusement
к лу́чшему — au mieux, pour le mieux
7) ( при обозначении срока) pour; vers ( около); à ( точно к)к седьмо́му числу́ — pour le sept
к десяти́ часа́м — vers les dix heu-res; à dix heures
8) ( в заглавиях)к вопро́су о... — sur la question de...
* * *1. prepos.1) gener. au-devant, devant, par-devant, pour, (vers обозначает направление) vers2) mech.eng. coulomb2. ngener. d'ici ((òàûîìæ-òî âðåìåíî) Le GIEC avait estimé que les glaciers de l'Himalaya pourraient disparaître d'ici 2035, voire avant.), par rapport à ((îá îòâðàùåíîî î ò. ï.) Ça fait plus de deux ans que j'ai une phobie par rapport aux microbes et aux virus, craignant d'attrapper toutes sortes de maladies.), (чем-л.) (nom) contre (Collez les peaux d'aubergines sur le tour du moule en laissant déborder la moitié, le côté noir contre le bord du moule.), seul -
5 лёгкий завтрак
-
6 после десяти часов
part.gener. passé dix heures -
7 уйти около десяти часов
vgener. partir sur les dix heuresDictionnaire russe-français universel > уйти около десяти часов
-
8 часы бьют десять
ngener. il est dix heures sonnantes -
9 доспать
доспа́ть до десяти́ часо́в утра́ — dormir jusqu'à dix heures du matin
доспа́ть э́ту ночь мне не удало́сь — je n'ai pas réussi à dormir jusqu'au matin
-
10 пол-...
в сложных словах со значением полови́наполкило́ — demi-kilo m, livre f ( или 500 g de...)
полчаса́ — demi-heure f
полжи́зни — la moitié de la vie
в получа́се ходьбы́ — à une demi-heure de marche
полвторо́го — il est une heure et demie
пол-ли́тра — demi-litre m
пол-Москвы́ — la moitié f de Moscou
пол-оди́ннадцатого — il est dix heures et demie
пол-очка́ — demi-point m
-
11 пол...
в сложных словах со значением полови́наполкило́ — demi-kilo m, livre f ( или 500 g de...)
полчаса́ — demi-heure f
полжи́зни — la moitié de la vie
в получа́се ходьбы́ — à une demi-heure de marche
полвторо́го — il est une heure et demie
пол-ли́тра — demi-litre m
пол-Москвы́ — la moitié f de Moscou
пол-оди́ннадцатого — il est dix heures et demie
пол-очка́ — demi-point m
-
12 доспать
доспа́ть до десяти́ часо́в утра́ — dormir jusqu'à dix heures du matin
доспа́ть э́ту ночь мне не удало́сь — je n'ai pas réussi à dormir jusqu'au matin
-
13 пол-...
в сложных словах со значением полови́наполкило́ — demi-kilo m, livre f ( или 500 g de...)
полчаса́ — demi-heure f
полжи́зни — la moitié de la vie
в получа́се ходьбы́ — à une demi-heure de marche
полвторо́го — il est une heure et demie
пол-ли́тра — demi-litre m
пол-Москвы́ — la moitié f de Moscou
пол-оди́ннадцатого — il est dix heures et demie
пол-очка́ — demi-point m
-
14 пол...
пол...в сложных словах со значением половина duon...;на полпути́ duonvoje.* * *в сложных словах со значением полови́наполкило́ — demi-kilo m, livre f ( или 500 g de...)
полчаса́ — demi-heure f
полжи́зни — la moitié de la vie
в получа́се ходьбы́ — à une demi-heure de marche
полвторо́го — il est une heure et demie
пол-ли́тра — demi-litre m
пол-Москвы́ — la moitié f de Moscou
пол-оди́ннадцатого — il est dix heures et demie
пол-очка́ — demi-point m
-
15 ровно
( точно) juste* * *1) ( равномерно) régulièrementро́вно раздели́ть — diviser en parties égales
2) (прямо - о линии, черте и т.п.) tout droit3) ( точно) justeро́вно де́сять рубле́й — dix roubles juste
ро́вно в два часа́ — à deux heures précises, à deux heures juste, à deux heures pile (fam)
4) (совершенно, совсем) разг. absolumentро́вно ничего́ — absolument rien
ро́вно ничего́ не знать — ne savoir absolument rien, ne savoir rien de rien
ро́вно ничего́ не понима́ть — n'entendre ( или ne voir) goutte
ро́вно никого́ — personne; pas une âme ( ни души)
* * *part.gener. avantage détruit -
16 ровно
1) ( равномерно) régulièrementро́вно раздели́ть — diviser en parties égales
2) (прямо - о линии, черте и т.п.) tout droit3) ( точно) justeро́вно де́сять рубле́й — dix roubles juste
ро́вно в два часа́ — à deux heures précises, à deux heures juste, à deux heures pile (fam)
4) (совершенно, совсем) разг. absolumentро́вно ничего́ — absolument rien
ро́вно ничего́ не знать — ne savoir absolument rien, ne savoir rien de rien
ро́вно ничего́ не понима́ть — n'entendre ( или ne voir) goutte
ро́вно никого́ — personne; pas une âme ( ни души)
* * *part.1) gener. au (petit) poil, au quart de poil, tout droit (если речь идет о линии, черте и т.п.), tout juste (î âîâðàñòå: Elle a 20 ans tout juste.), (adv) également, tapant (о времени), uniment, rond2) colloq. recta, pile3) sports. (в теннисе) égalité (Balle de break bien sauvée par Federer. Egalité.)4) simpl. sec, sèche -
17 без
1) sans2) ( о времени) moins* * *sans; en l'absence de qn ( в чьё-либо отсутствие); moins ( за вычетом)без де́нег — sans argent
без друзе́й — sans amis
без сомне́ний — sans doute
без большо́го уси́лия — sans un grand effort
без че́тверти час — une heure moins (le) quart
••не без причи́ны, не без интере́са и т.п. — non sans cause, non sans intérêt, etc.
не без того́ разг. — il y a du vrai en cela
без труда́ не вы́нешь и ры́бку из пруда́ посл. — прибл. nul bien sans peine
* * *part.gener. démuni de, dépourvu de, exempt de(...) (...), (глагольные конструкции) sans, (в знач. наречия или прилагательного) sans (чего-л.), démuni (чего-л.), dépouillé (чего-л.), moins -
18 В
1) ( место или направление) à; dans; en; ( с глаголом partir) pourв школе, в школу — à l'école
в сумке, в сумку — dans le sac
в Москве, в Москву — à Moscou
во Франции, во Францию — en France
в Японии, в Японию — au Japon
2) ( время) à; en; не переводится при названиях дней недели и при словах "день", "месяц", "год"в декабре — en décembre, au mois de décembre
в молодости — dans ma (ta, sa) jeunesse
3) ( состояние) en4) ( расстояние) à5) ( состав) enкомедия в трёх действиях — comédie f en trois actes
* * *(во)1) ( при обозначении конкретного места или направления) à; dans (внутри, внутрь); en (при названиях стран и местностей ж. рода); à (при названиях стран и местностей м. рода и при названиях городов); dans (при названиях стран, местностей и городов с определением)я иду́ в шко́лу — je vais à l'école
я вошёл в э́ту шко́лу — je suis entré dans cette école
в Росси́и — en Russie
в Кита́е — en Chine
в Япо́нии — au Japon
в Пари́же — à Paris; dans Paris ( в черте Парижа)
я встре́тил его́ в саду́ — je l'ai rencontré au ( или dans le) jardin
ввести́ су́дно в порт — faire entrer le navire au ( или dans) le port
2) (при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, учреждении) dans; àрабо́тать в мастерско́й — travailler dans ( или à) l'atelier; en atelier
быть в а́рмии — être dans l'armée
вступи́ть в каку́ю-либо па́ртию — entrer dans ( или à) un parti, adhérer à un parti
поступи́ть в шко́лу — entrer à l'école
3) ( при обозначении времени) à; en ( при цифрах года и названих месяцев); опускается при названиях дней и при словах "день, месяц, год"в ХХ ве́ке — au vingtième siècle
в 2000 году́ — en l'an deux mille
в октябре́ — en octobre (но au mois d'octobre)
в э́ту сре́ду — mercredi prochain
в э́том году́ — cette année
в мо́лодости — dans la jeunesse
в ста́рости — dans la vieillesse
4) ( в течение) enя сде́лаю э́то в два ме́сяца — je ferai cela en deux mois
в неде́лю — par semaine
5) ( при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывание в нём) en; dans ( при наличии определения)преврати́ть в разва́лины — mettre en ruines
дере́вья в цвету́ — les arbres en fleur
в гне́ве — en colère
быть в пальто́ — être en pardessus
в тра́уре — être en deuil, en blanc, etc.
быть в чёрном пла́тье — porter une robe noire
6) (при указании количества, размера) enкоме́дия в трёх де́йствиях — une comédie en trois actes
ко́мната в два́дцать квадра́тных ме́тров — une chambre de vingt métres carrés
отря́д в сто челове́к — un détachement de cent hommes
в фо́рме ко́нуса — en (forme de) cône
- в форме- в виде7) (при определении существительного в отношении его размеров, цены и т.п.) à; deв пять раз бо́льший — cinq fois plus grand
••недоста́ток, нужда́ в ко́м-либо, в чём-либо — manque m, besoin m de qn, de qch
он весь в отца́ — il est tout le portrait de son père; c'est son père tout craché (fam)
* * *1. prepos.eng. bore2. n -
19 Офисы закрываются в 5 часов
ngener. les bureaux ferment à dix-sept heures (не возвратная форма во фр. эквиваленте)Dictionnaire russe-français universel > Офисы закрываются в 5 часов
-
20 в
1) ( место или направление) à; dans; en; ( с глаголом partir) pourв школе, в школу — à l'école
в сумке, в сумку — dans le sac
в Москве, в Москву — à Moscou
во Франции, во Францию — en France
в Японии, в Японию — au Japon
2) ( время) à; en; не переводится при названиях дней недели и при словах "день", "месяц", "год"в декабре — en décembre, au mois de décembre
в молодости — dans ma (ta, sa) jeunesse
3) ( состояние) en4) ( расстояние) à5) ( состав) enкомедия в трёх действиях — comédie f en trois actes
* * *(во)1) ( при обозначении конкретного места или направления) à; dans (внутри, внутрь); en (при названиях стран и местностей ж. рода); à (при названиях стран и местностей м. рода и при названиях городов); dans (при названиях стран, местностей и городов с определением)я иду́ в шко́лу — je vais à l'école
я вошёл в э́ту шко́лу — je suis entré dans cette école
в Росси́и — en Russie
в Кита́е — en Chine
в Япо́нии — au Japon
в Пари́же — à Paris; dans Paris ( в черте Парижа)
я встре́тил его́ в саду́ — je l'ai rencontré au ( или dans le) jardin
ввести́ су́дно в порт — faire entrer le navire au ( или dans) le port
2) (при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, учреждении) dans; àрабо́тать в мастерско́й — travailler dans ( или à) l'atelier; en atelier
быть в а́рмии — être dans l'armée
вступи́ть в каку́ю-либо па́ртию — entrer dans ( или à) un parti, adhérer à un parti
поступи́ть в шко́лу — entrer à l'école
3) ( при обозначении времени) à; en ( при цифрах года и названих месяцев); опускается при названиях дней и при словах "день, месяц, год"в ХХ ве́ке — au vingtième siècle
в 2000 году́ — en l'an deux mille
в октябре́ — en octobre (но au mois d'octobre)
в э́ту сре́ду — mercredi prochain
в э́том году́ — cette année
в мо́лодости — dans la jeunesse
в ста́рости — dans la vieillesse
4) ( в течение) enя сде́лаю э́то в два ме́сяца — je ferai cela en deux mois
в неде́лю — par semaine
5) ( при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывание в нём) en; dans ( при наличии определения)преврати́ть в разва́лины — mettre en ruines
дере́вья в цвету́ — les arbres en fleur
в гне́ве — en colère
быть в пальто́ — être en pardessus
в тра́уре — être en deuil, en blanc, etc.
быть в чёрном пла́тье — porter une robe noire
6) (при указании количества, размера) enкоме́дия в трёх де́йствиях — une comédie en trois actes
ко́мната в два́дцать квадра́тных ме́тров — une chambre de vingt métres carrés
отря́д в сто челове́к — un détachement de cent hommes
в фо́рме ко́нуса — en (forme de) cône
- в форме- в виде7) (при определении существительного в отношении его размеров, цены и т.п.) à; deв пять раз бо́льший — cinq fois plus grand
••недоста́ток, нужда́ в ко́м-либо, в чём-либо — manque m, besoin m de qn, de qch
он весь в отца́ — il est tout le portrait de son père; c'est son père tout craché (fam)
* * *1.eng. вольт2. advgener. (о выигрыше, экономии и т. п.) en termes de (Les progrès de la médecine nous ont permis un gain en termes de durée de vie.), à destination de ((â âíàœåíîî "â íàïðàâôåíîî") Seul un bagage est autorisé pour les voyages à destination de, en provenance de ou via les États-Unis.)3. prepos.1) gener. au sein de (Le développement de cette instrumentation est effectué au sein des laboratoires d'astronomie.), avec (äåéñòâîå î âðåìà åèî ñîâåðêåíîà: se retirer avec le coup de minuit æéòî ðîâíî â ïîôíîœü), chez, dans (действие и предмет, по направлению к которому оно совершается; tomber dans la mer упасть в море), fréquenter (...), (об использовании в какой-л. области деятельности) par (Les atténuateurs de ce genre sont utilisés par la technique coaxiale.), (о нахождении внутри чего-л.) sous (A la sortie des boîtes de connexion, les câbles sont tirés sous tubes-acier ou sous tresse métallique.), (сосредоточение чего-л. в чем-л.) sur (La centralisation de l'analyse et des informations sur un ensemble unique), (чем-л.) au niveau de (Quand on essaye de redémarrer la voiture, on entend le claquement au niveau du moteur.), monter (...), (действие и место его совершения) entre, (pour обозначает направление) pour, (chez указывает на временные отношения) chez (chez les anciens â äðåâíîå âðåìåíà), en2) obs. au-dedans, dedans, là-dedans3) mech.eng. volt4) busin. auprès (demander un entretien conseil auprès de l'agence, de la banque (ïîñîâåòîâàòüñà â àèåíñòâå, áàíûå))
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Dix heures en chasse — Auteur Jules Verne … Wikipédia en Français
Dix heures et demie du soir en été (roman) — Dix heures et demie du soir en été Auteur Marguerite Duras Genre Roman Pays d origine France Éditeur éditions Gallimard Collec … Wikipédia en Français
dix-heures — n. m. ou f. pl. inv. (Belgique, France rég., Suisse) Collation de la matinée. (V. quatre heures.) dix heures [dizœʀ] n. m. invar. ÉTYM. XXe; de dix, et heure. → Quatre heures. ❖ ♦ Régional (Belgique) … Encyclopédie Universelle
Dix Heures Et Demie Du Soir En Été — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le roman de Marguerite Duras : Dix heures et demie du soir en été de 1960. Le film de Jules Dassin : Dix heures et demie du soir en été de 1966 … Wikipédia en Français
Dix heures et demie du soir en ete — Dix heures et demie du soir en été Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le roman de Marguerite Duras : Dix heures et demie du soir en été de 1960. Le film de Jules Dassin : Dix… … Wikipédia en Français
Dix Heures D'angoisse — est une collection au format In 8° de romans policiers éditée chez Ferenczi de 1932 à 1933. Chaque mois, un roman policier inédit de Marcel Allain 1 Crime d amour, 1931 2 Lui ou Elle ? 3 Deux blondes !, 1932 4 Ce n est pas lui !,… … Wikipédia en Français
Dix heures d'angoisse — est une collection au format In 8° de romans policiers éditée chez Ferenczi fils de 1932 à 1933. Chaque mois est sorti un roman policier inédit de Marcel Allain. Liste des titres Crime d amour, 1931 Lui ou Elle ? Deux Blondes !, 1932 Ce … Wikipédia en Français
Dix heures et demie du soir en été — Pour les articles homonymes, voir Dix heures et demie du soir en été (homonymie). Dix heures et demie du soir en été Auteur Marguerite Duras Genre Roman Pays d origine … Wikipédia en Français
Dix heures et demie du soir en été (film) — Pour les articles homonymes, voir Dix heures et demie du soir en été (homonymie). Dix heures et demie du soir en été (10:30 P.M. Summer) est un film hispano américain réalisé par Jules Dassin, sorti en 1966. Il est adapté du roman éponyme de… … Wikipédia en Français
Dix heures et demie du soir en été (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le roman de Marguerite Duras : Dix heures et demie du soir en été de 1960. Le film de Jules Dassin : Dix heures et demie du soir en été de 1966 … Wikipédia en Français
Théâtre de Dix heures — Type Théâtre Lieu 18e arrondissement de Paris Coordonnées … Wikipédia en Français